Il presente sito fa uso di cookie tecnici e di terze parti. Si rinvia all'informativa estesa per ulteriori informazioni. La prosecuzione nella navigazione comporta l'accettazione dei cookie.

 

  • Home
  • Blog
  • Il dramma di Baracoa, un paradiso spezzato

Il dramma di Baracoa, un paradiso spezzato

Baracoa il paradiso spezzato dopo l'arrivo dell'uragano Matthew
(La natura sofferente -  foto web)

Le foto che illustrano il dramma di Baracoa, città della provincia orientale di Guantanamo, le ho tratte da un servizio apparso su Facebook e realizzato dall'Arcivescovado di Santiago di Cuba. Baracoa era bellissima. Dopo il dolore ci sarà la ricostruzione. Baracoa era bellissima e tornerà ad essere bellissima. Diamo una mano anche noi!

 

Baracoa, danni ingenti alle case dopo il passaggio dell'uragano Matthew
(Danni ingenti agli edifici - foto web)

 

Baracoa, il paradiso spezzato dopo il passaggio dell'Uragano Matthew

(Paesaggi devastati dal passaggio di Matthew - foto web)

Baracoa, il paradiso spezzato dopo il passaggio dell'uragano Matthew
(i primi soccorsi - foto web)
Baracoa, il paradiso spezzato. Il ponte sul rio Toa è stato risucchiato dalle acque
(Il ponte sul Rio Toa - foto web)

 

Baracoa, il paradiso spezzato. Collegamenti di fortuma sul Rio Toa
(Collegamenti di fortuna sul Rio Toa - foto web)
Baracoa, il paradiso spezzato. Il ponte sul Rio Toa non esiste più
(Il Rio Toa. Il suo ponte si è disintegrato - foto web)
Baracoa, il paradiso spezzato. Edifici vicini al Malecon di Baracoa dopo il passaggio dell'Uragano Matthew
(Edificio vicino al Malecon di Baracoa. Sembra un bombardamento - foto web)
Baracoa, il paradiso spezzato dopo il passaggio dell'uragano Matthew.
(Edificio nelle vicinanze del Malecon - foto web)
Baracoa, il paradiso spezzato dopo il passaggio dell'uragano Matthew
(Yumurì, Baracoa - foto web)
Baracoa, il paradiso spezzato. Foto aerea prima del passaggio di
(Foto aerea di Baracoa prima del passaggio di "Matthew" - dal web)

Sulla pagina Facebook dell'Arcivescovado di Santiago ho trovato questa toccante testimonianza di un giovane prete in visita nei luoghi del disastro. Pubblico il testo originale in spagnolo perchè sembra un poema. Mi limito ad una traduzione dei passaggi salienti.

 

NUESTRO AMIGO CARLOS AMADOR, de la Diócesis de Bayamo-Manzanillo, nos comparte sus experiencias tras la visita que realizó junto a la Pastoral Juvenil a Baracoa.

Baracoa. Huracán Matthew.

El pasado domingo y lunes estuve por Baracoa, colado con un grupo de jóvenes de la Pastoral Juvenil de Bayamo y Guisa que fueron a dar una mano en Baracoa. Isita y Carlitin dijeron enseguida que ellos iban y yo me apunté de contrabando. Salimos domingo 3 de la mañana.

Los destrozos apenas a 50 km de Guantánamo ya eran palpables. Pasé por San Antonio del Sur donde viven Yudailer y Ahmed, matrimonio del Grupo de Entrenamiento de la Pastoral Familiar, y los tuve en mi corazón, supe que gracias a Dios estén bien. El recorrido por la Farola, interminable, por momentos sentí miedo. Los chóferes, Rafael y Pipo, sacaron lo mejor de los vehículos. Muchos trabajadores limpiando la carretera, arreglando postes de corriente eléctrica. Yo mirando un paisaje que apenas dos meses antes, cuando en familia participamos en la Escuela de Verano para Educadores en Baracoa, había disfrutado en toda su riqueza y belleza, ahora rico en destrucción y un hedor dulzón de hojas en proceso de descomposición. Las palmas que quedan en pie, pelaitas, con los penachitos crecidos en los días pasados desde el ciclón.

"...molti operai pulivano le strade, altri sistemavano i piloni della corrente elettrica. Io guardavo un paesaggio che solo due mesi prima, quando con la famiglia partecipammo alla Scuola Estiva per Educatori a Baracoa, avevo ammirato in tutta la sua ricchezza e bellezza e che ora era pieno di distruzione e con un odore dolciastro di foglie in decomposizione. Le palme erano ancora in piedi, spelacchiate, con pennacchi cresciuti nei giorni successivi al passaggio del ciclone."

Entrada a Baracoa. Tranque de vehículos por trabajos de los eléctricos en los postes, templo de Cabacú, totalmente destruido salvo la pared del fondo del presbiterio, la comunidad celebrando al Misa con los bancos sobre las ruinas. Lágrimas, no quiero aguantarme más.

"Ingresso a Baracoa. E' pieno di veicoli per ristabilire i servizi elettrici. Il tempio di Cabacù completamente distrutto a parte la parete in fondo al presbiterio e la comunità che celebrava Messa seduta sulle rovine. Non posso trattenere le lacrime".


El Párroco de Baracoa nos destinó a una comunidad a 10 km de Baracoa la Rencontra del Duaba. Gente buenísima. Paisaje esplendido, a los pies del Yunque de Baracoa. Tierra fértil, río cerca. Destrucción total. Miseria de años. Me arruga el corazón.

¿Que hicimos? Acompañar, el domingo, divididos en grupos, construir un rancho para que no estén al sol y al aire las pocas cosas salvadas de una familia, apuntalar un rancho que amenazaba derrumbarse y quitar los puntales el lunes porque no ha pasado "la comisión" que diagnostica los daños y certifica si clasifican para que le vendan, sabe Dios cuando, algunos materiales. Construir una cocina con los restos de la casa a un señor anciano del barrio. No hay clavos, hacen falta clavos, y martillo y esperanza..... Chapear un patio, acompañar, mirar a los ojos, escucharles contar del viento que no cesaba, del paso del ojo, de la vuelta del viento más fuerte.

"Che fare? Costruire un riparo perchè non restino al sole le poche cose che si sono salvate di una famiglia, puntellare un riparo che stava crollando e poi togliere i pali il lunedi perchè ancora deve passare la commissione che valuterà i danni per poter poi vendere, lo sa solo Dio, alcuni materiali per la ricostruzione. Manca tutto, martelli ... e la speranza. Ascoltare il vento tra le foglie che non cessava ..."

Visitar, llevar "las cuatro cositas" recogidas en las casas y entre los vecinos de algunos que fuimos, para comer lo llevamos todo hasta el agua. Multiplicación de panes y peces. Los fósforos y las velas regalo fino y valioso. Se hacen pequeños bolsitos primero para las familias con embarazadas y bebes de corta edad, ah y los ancianos encamados, que son los mas vulnerables.

"Facciamo piccoli pacchetti, prima per le famiglie che hanno donne in gravidanza o bambini piccoli e per gli anziani che sono i più vulnerabili"

Nos olvidamos de llevar aceite y se enteraron las animadoras de la comunidad y apareció aceite y manteca de puerco. Unos panes y la comida cocinada por Lina que llevamos de Bayamo, arroz y huevos hervidos, supieron a gloria y los compartimos con los vecinos del barrio. Hace una semana no comemos pan, dijeron.

"Ci dimenticammo l'olio ... ed ecco apparire olio e grasso di maiale. Alcuni panini, riso e uova fritte ..."

Misa el domingo con velas. Acontecimiento en el barrio. Vinieron con la ropa dominguera que lograron salvar. Participó también una familia evangélica. Bendición a una jovencita embarazada. Al terminar la Misa galletas con dulce de guayaba para todos, es la cena, es la comunión. Anuncio para el lunes, que era feriado, de juegos y dinámicas con los niños del barrio a las nueve de la mañana.

"La Messa della domenica con tante candele. La gente viene con il vestito della festa che in qualche modo hanno recuperato dalle macerie. Partecipa anche una famiglia evangelica. Alla fine della Messa biscotti con dolce di guayaba per tutti, è la cena, è la Comunione. Comunichiamo che per il lunedi ci saranno giochi ed attività per i più piccoli".

Comida, sueño riquísimo en el piso con una colchonetica finita, mejor que la de muchos de por aquí que hoy y muchos días más dormirán en el piso pelao rezando a Dios que no llueva pues se mojarán de nuevo, de nuevo, de nuevo........

"Cena, e sonno profondo, su un materaso appoggiato sul pavimento, molto meglio di quanti dormiranno ancora per molti giorni per terra, pregando Dio che non piova più ..."

Lunes los niños empezaron a llegar a las 8 de la mañana. Juegos hora y media. Preparar almuerzo. Se nubla, amenaza lluvia. Comienza a llover. Carrera a entrar dos colchones con patas adosadas puestos a secar al sol de una de las animadoras, vecina del local de la Iglesia. Más lluvia, Más mojazón. Una vecina no recoge la ropa puesta al sol, está mojada acabada de lavar, dice. Otras comentan que si tuvieran detergente lavaban la ropa mojada de lluvia. Se refugian varias madres jovencísimas con sus bebes, en la capilla, rectángulo de 5 por 10 metros con techo de tejas de fibrocemento y sin paredes. Iglesia abierta. El ciclón no lo tocó.

"Giochi per i bimbi ... preparare il pranzo. Si annuvola, comincia a piovere. Di corsa a proteggere due materassi messi al sole ad asciugare da una delle animatrici. Pioggia più forte. Una vicina non raccoglie il bucato. E' ancora bagnato, finirà di lavarsi dice. Trovano rifugio nella cappella alcune giovani madri con i loro piccoli. Un rettangolo di 5 metri per 10 con tetto e senza pareti. Chiesa aperta ...".

Baño en el río. Almuerzo. Aparece una señora con cocos pelados. Agua de coco. Riquísima. Masa tierna, más rica aún. Despedida. Teléfonos intercambiados. Invitación a volver, cuando esto pase. Promesa de volver pronto, a ayudar a que esto pase. Joven que llega con panal de abejas rebosando de miel, de la única colmena que le respetó el ciclón. Atracón de dulce, en triste despedida. Lloro ahora escribiendo. Foto del grupo con las animadoras del lugar.

"Bagno nel fiume. Pranzo. Appare una signora con dei cocchi puliti. Acqua di cocco, buonissima. Polpa tenera, buonissima. Gli addii. Scambio di telefoni. Invito a ritornare. Promessa di ritornare... un triste addio. Piango ancora adesso a raccontarlo".

Regreso al caer la tarde, aun con luz natural y lluvia sin cesar. la Farola, Imías, San Antonio, Guantánamo. La casa de mis primos Silvia y Paco. Hospitalidad generosísima para los 20 del grupo. Comida. Pizza y refresco. Ir al baño. Recibir a mis primos recién llegando de Maisí con el alma encogida y los ojos a punto de estallar. Abrazos, el P. Alberto está bien trabajando, tratando de dar de comer a mucha gente. Falta el agua para beber en Maisí. Al P. Alberto no lo vi pero supe por gente que lo vio que está trabajando y en pie como podrán leer en su crónica que adjunto.

"Rientro nel tardo pomeriggio, ancora con la luce naturale e la pioggia incessante. I miei cugini Silvia e Paco ospitano tutti i 20 del gruppo. Cena. Pizza e bibita. Si può andare al bagno. Abbraccio i miei cugini appena rientrati da Maisì con l'anima sofferente e gli occhi pieni di lacrime. Padre Alberto sta lavorando duramente per cercare di dare da mangiare a molta gente ... manca l'acqua potabile a Maisì ..."

Bien no me pidan literatura, esto es lo que me salió de un tirón. Si quieren ponerle nombre a los afectados del ciclón aquí lo tienen: los vecinos de la Rencontra del Duaba, a 10 kilómetros de Baracoa.

"No chiedetemi un resoconto letterario, questo è cio che ho scritto d'impeto. Se volete dare un nome alle vittime dell'uragano eccolo: gli abitanti della Recontra del Duaba, a 10 chilometri da Baracoa".

Carlos Antonio Amador Rodríguez
12.10.16

 

 

 

Tags: Santiago di Cuba,, Religione,, solidarietà,, Uragano Matthew,, Uragano,, Baracoa,, Chiesa Cattolica,